Übersetzungen

Eine gute Über­setzung ent­steht durch Kompe­tenz, Kreati­vität … und Mit­den­ken!

Brauchen wir in Zeiten von Über­setzungs­tools auf der Basis von generativer KI noch Men­schen zum Über­setzen von Texten? Das kommt ganz darauf an:

KI-Über­setzun­gen basie­ren auf großen Sprach­modellen (LLMs), die mit Unmengen von Text aus diver­sen (auch KI-gene­rierten) Quellen trai­niert sind. Dabei gilt: Je prä­ziser der Prompt, desto besser das Ergebnis. Für viele Kontexte ist dies hilf­reich, selbst wenn solche Texte teils künst­lich, redun­dant oder belie­big wirken.

Wer aller­dings seine Ziel­gruppe nicht mit noch mehr Content zutex­ten, sondern auf­horchen lassen will, braucht Men­schen. Weil sie mit­denken, nach­fragen, sich um Plausi­bili­tät, Sinn und Zweck des Textes küm­mern. KI-Texte können sehr über­zeugend daher­kommen, sind aber nicht vor Hallu­zina­tionen gefeit.

Deshalb sollten sie nie unge­prüft ver­wendet werden. Oft ist der Aufwand einer solchen Prüfung (Post-Edi­ting/MTPE) sogar höher als bei einer Fach­über­setzung durch einen Menschen mit der nötigen Quali­fi­kation. Neben der verläss­lichen Über­tragung der Inhalte soll der Ziel­text eben auch mög­lichst natür­lich klingen.

Vor diesem Hinter­grund prüfen wir die Arbeit unserer mutter­sprach­lichen Über­set­zungs­profis (und auf Wunsch auch Ihre KI-gene­rier­ten Texte) zu­nächst auf inhalt­liche Kor­rekt­heit und geben sie dann in ein eben­falls mutter­sprach­liches Lektorat, wo der Text den letzten Schliff erhält.

Präzise, pro­fes­sio­nell und hand­ge­fertigt.

Gern beraten wir Sie zu Ihrem konkreten Bedarf. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

Britta Metzing
Geschäftsführende Gesellschafterin
Compas Übersetzungen GmbH

Preise

Übersetzungen

englisch
französisch
spanisch
italienisch

Preis pro Zeile*: ab € 1,80

Die Preise verstehen sich
zzgl. gesetzl. MwSt.

* Normzeile = je 55 Anschläge
inkl. Leerzeichen

Weitere Sprachen auf Anfrage