Lektorate & Korrektorate

Trinken Sie in Massen oder in Maßen?

Die schon von Mark Twain beklagte „schreck­liche deutsche Sprache“ hat in der Tat ihre Fall­stricke und Tücken: Schreibt sich das nun groß oder klein, getrennt oder zusammen, mit oder ohne Komma? Und wie klingt es am besten?

Ganz gleich, ob Sie nur eine einfache Korrek­tur, eine leichte stilis­tische Über­arbei­tung oder einen komplett umgeschrie­benen, gut les­baren und auf Ihre Ziel­gruppe zuge­schnit­tenen Text benö­tigen – bei uns sind Ihre Worte (und Ihre Wörter) in guten Händen.

Warum sich gute Texte auszahlen …

Übersetzungen

Schuster freut sich über reißende Absätze.

Übertragen Sie das mal in eine andere Sprache. Gar nicht so leicht? Stimmt! Ein bekann­tes Online-Tool macht daraus: „Schus­ter is happy about tearing para­graphs.“ Da ist dann doch etwas mehr Über­set­zungs­kunst gefragt.

Unser sorgsam ausge­wähltes Team für die Spra­chen Eng­lisch, Fran­zösisch, Spanisch und Italie­nisch legt viel Wert auf Stil und Prä­zision. Unser Schwer­punkt ist die Unter­neh­mens­kom­muni­kation: Blogs, Maga­zine, Nach­haltig­keits­berichte … und gern auch mal ein paar Absätze zu Ihrem neuen Produkt.

KI oder Handarbeit? Das kommt darauf an …

Kontakt

Compas Übersetzungen GmbH
c/o Work Box
Eresburgstraße 24–29
12103 Berlin

Geschäftsführerin: Britta Metzing

Tel. (+49 30) 682 37 220

XING XING    LinkedIn<sup>®</sup> LinkedIn®